Počasi umira
Počasi umira oz. “A Morte Devagar”, je pesem brazilske pisateljice in kolumnistke, Marthe Medeiros. Prevod in priredba skozi oči avtorja spletne strani HowToBe.si
Počasi umira
Počasi umira, kdor postane suženj navad
in še vedno verjame v svoje lastne omejitve.
Počasi umira kdor ne zamenja rutine,
si ne upa zamenjati barv in ne govori s tistimi, ki jih ne pozna…
Počasi umira, kdor beži pred strastmi
in njihovimi močnimi emocijami,
zaradi katerih se zasvetijo oči
in se v enost stopijo osamljena srca…
Počasi umira, kdor ne zamenja življenja, ko je nezadovoljen s službo ali z ljubeznijo,
kdor se zaradi občutka varnosti odreka morebitni sreči,
kdor ne sledi svojim sanjam
in kdor si ne dovoli vsaj enkrat v življenju ubežati pametnim nasvetom…
Počasi umira, kdor ne potuje,
kdor ne bere,
kdor ne posluša glasbe
in kdor ne najde miline v sebi…
Počasi umira, kdor uničuje lastno ljubezen,
kdor ne dovoli, da bi mu pomagali,
kdor preživi dneve s tarnanjem nad lastno usodo
in nad dežjem ki nikoli ne mine…
Počasi umira, kdor zavrže svoje sanje še preden jih poskusi zaživeti,
kdor ne vpraša ko ne ve in ne odgovori, ko je vprašan o tistem, kar ve…
Počasi umira kdor postane suženj navad
in se v strahu pred lastnim propadom skriva za besedami drugih.
Počasi umira kdor ne gleda v oči
in ne pove pred vsemi, kar na duši mu leži,
kdor ni pripravljen izgubiti kar ima,
da bi lahko ljubezen našla ga.
Počasi umira kdor potlačil svoje je občutke,
da ne izkušal težke bi trenutke.
Počasi umira kdor resnico svojega srca,
zamenjal za pravila tega je sveta.
Spremljajte nas na Facebook-u